笔趣阁

无线文学>名利场的疯女人 > 正文完(第1页)

正文完(第1页)

正文完

*

人们在泰晤士河打捞了好几天,依然没找到他的尸体。不过没人能在被刺了好几剑丶胸口被插了匕首丶还从那麽高的地方落入汛期的泰晤士河後,还活着。

因此,威廉·詹姆斯·莫里亚蒂确认死亡的消息随着报纸终于传遍英国领土。劫後馀生的人们只来得及缓一口气,就投入到了接下来的灾後建设中。

善于学习的权贵遗孀和遗孤小姐们已经逐步掌握了打理财産和企业的手法,在那些被派来帮助她们的卡文迪许公司的高管们慢慢撤手後,她们依然游刃有馀地应对这一切。

先前失业的工人重新回到岗位。大量在火灾中受损的建筑需要翻新重建,大批的工作岗位被创造出来,经济开始显现出复苏的征兆。

那些不顾“体面”在灾难中力挽狂澜的上流社会和中産阶级的夫人小姐们回到家中後没有受到无能软弱的父兄丈夫们的训斥,国王早已发布诏令要表彰她们,表彰仪式将择日完成。

那些在灾难中被聚集起的志愿队遣散了一部分,回到自己的家中,让生计回到正轨。还有更多人则选择留下,和那些本就属于自卫队的姑娘们一起,继续在百废待兴的社会中维持秩序。

——警厅长官派特森被撤职了。几封匿名举报信控诉他曾经和犯罪卿有过勾结,并附赠了一系列似是而非的证据。在这个敏感时期,他不等被“证明清白”,就被撤了职。现在苏格兰场正在内部动荡中,因此非正规的秩序并未撤离,以免秩序真空期被黑帮趁虚而入。

首相找玛蒂娜委婉表示了关于自卫队依然大张旗鼓地维持秩序的不满。

“先生,您这是何意啊?”玛蒂娜皮笑肉不笑地表示了惊讶,“您不能阻止每个公民为大英帝国效劳的权利呀。”

首相难得鼓起勇气与传闻中的卡文迪许女士会面,开始感到局促:“我的意思是,她们这样要将政府置于何地呢?她们终究不是正规的。”

玛蒂娜打断了他:“我们无意颠覆政权。”这句话让首相的心脏剧烈跳了跳,“只是现在百废待兴,我们还需要她们,免得黑帮趁虚而入。这份心您能够理解的,对吗?而且我们是奉您与内阁的请求才这麽做的呀,首相大人,我们受的是您的指挥。”

首相有些尴尬——这确实是他先前的请求。

“我们是受了您的指挥,所以这是您果断地委托公民自发维持秩序的功劳,不是吗?而且——”

玛蒂娜的声音陡然阴沉下来:

“而且现在也经不起另一场暴乱了,您说是吗?到时候,您会被弹劾下台吗?”

她轻声笑了笑:“当然,开玩笑的,只是一个假设。现在我除了我的继承权,什麽也不关心。”

首相沉沉地叹了口气。

他得去催促一下内政大臣了。

而对于上议院所剩无几的贵族们来说,走出这一步并不难。身为幸存者,他们已经志得意满地决定迎接接下来的一家独大的局面了。要提拔那些和他们沾亲带故的贵族小姐们进入议院,比那些非亲非故还曾经被他们竭力打压过的非贵族被册封来补充空缺要好得多。他们已经开始请求诺福克公爵夫人发起宴会,让他们和准议员们建立人情往来的良好局面了。

在真正的利益面前,一切“人伦”都会让步。

然而,对于没有爵位的下议院而言,走出这一步要难许多。

“你们还不明白吗?有违伦常也好,女人不宜政治丶败坏国家秩序也罢,这根本没什麽。”有被玛蒂娜买通的议员在私下说,“知道继承权的改变意味着什麽吗?这意味着原先受中世纪封建制度掌控的爵位和土地的流动性变强了。而且限定继承的土地又不是只有贵族才有,难道你家没有吗?”

经此一难,贵族中能和那些即将获得爵位的小姐们门当户对的青年男性已经不多了,与大资本家丶庄园主们联姻的小贵族女性会越来越多,当爵位作为妻子的嫁妆流入婚姻中,受利的也会是他们。不管怎麽说,要凭功绩受封到底是难事。

事已至此,也没什麽好反对的了。现在的上下议院都空了不少,上议院更是空得可怜,这使得要费劲摆平的议员人数都少了不少,减少了工作量。

由上议院贵族与内阁大臣联合提出的动议快速经过议会顾问草拟後递交到下议院,在三读表决通过後又立刻传到上议院。以往要被上议院多次修改否决传回下议院丶来回辗转的流程在这一次被极大简化,大概是因为上议院确实也没什麽人了,在诺福克公爵的主持下,这项关于女子继承权的法案呈送到维多利亚国王的案前。

“《1882年贵族与平民继承权修正法令》

(AnActfortheBetterSegofIaotheFemaleLine,andfortheAdmissionofPeeressesintheirhttothePrivilegesoftheHouseofLords,1882)

维多利亚国王陛下:

鉴于本国现行之继承法律与惯例,于诸多情形下,未能对财産与荣誉之传承作出合乎情理之安排,致使无数忠诚臣民之家系因缺乏男性子嗣而陷入困境,实乃王国人才与财富之损失;

又鉴于,尊贵之国王陛下以其睿智与德行,已向王国乃至世界充分证明,女性之能力与品格足以承担治理之重任,此乃上帝所恩赐,不应为陈旧之律例所遮蔽;

故此,恳请最尊贵的国王陛下,经本届议会神职与世俗贵族以及平民院议员之建议与同意,并以其权威颁布如下:

第一条:关于财産继承之规定自本法令生效之日起,任何臣民,无论其身份为贵族或平民,于身後订立之遗嘱或遗産分割协议中,若其条款为限定继承,旨在将地産或动産仅授予其後裔之男性继承人,而排除其女性後裔之合法继承权,则该类条款自此无效并作废。

若死者未立遗嘱,则其所有不动産与动産须按其血缘之亲疏,由其後裔平等继承;若无男嗣,则由其长女作为首要继承人全数继承,其妹之继承顺序次于其姐。此规则适用于一切世袭财産,不得因继承者之性别而有所减损。

第二条:关于爵位与荣誉继承之规定自本法令生效之日起,一切世袭之贵族爵位,包括但不限于英格兰丶苏格兰丶爱尔兰及大不列颠贵族之爵位,其继承规则须依以下新例:若某贵族逝後无合法男性子嗣,其爵位丶名号丶纹章及与之相关之一切荣誉与特权,不得视为绝嗣,亦不得由旁系男性亲属继承,而应由其长女继承。该女性继承者将完整获得其母父之全部爵位与尊严,其称号须以女性形式书写与称呼,其继承顺序与权利与其父之假设男性子嗣完全相同,无需降级。若婚後拥有子嗣,该女子之爵位丶名号丶纹章及与之相关之一切荣誉与特权则视为嫁妆之一部分,优先由其长女继承。

第三条:关于上议院席位之规定承上条所述,任何依据本法令第二条之规定合法继承其父之爵位与荣誉之女性贵族,自完成继承仪式并获君主确认之日起,即自动享有出席丶辩论并表决于议会之上议院之一切权利与特权,其地位与男性贵族议员完全平等。陛下之上议院须为此类尊贵的女士们提供相应之席位与便利。

第四条:法令之例外与执行本法令之效力不追溯及本法令生效前已最终裁定之继承案件。本法令之执行须由掌玺大臣负责监督,其有权制定具体之程序与规章,以确保本法令之精神得以贯彻。

天佑国王。”

国王反复阅览了几遍,面上流露出怅然丶无奈与一丝不易察觉的欣慰。终于,她提起笔,在御准函的下方,签署了“VictoriaR”。

在掌玺大臣主持下,巨大沉重的国玺端在衬着天鹅绒布的金属托盘中呈了上来。暗红的蜡块被烧化,御准函丝制绶带最末端的绳结上。绳结被血液般的封蜡彻底包裹,两名官员上前,合力将巨大沉重丶象征整个王国政府权威与法律效力的金属制国玺郑重加盖其上。正面为头戴王冠面朝左侧的国王中年像,反面为君主身穿铠甲丶手持宝剑的骑马像。

在签署御准函的那一刻,新继承法,正式生效。

*

圣詹姆斯宫。

这座宫殿比白金汉宫更古老,也更权威,它是宫廷最高规格仪式的举办地。正因如此,此次数名贵族女士的继承仪式将在这里举行。

这是继承法修正以来的第一批受益者,她们都是贵族父亲死于“犯罪卿”之手的成年长女。

身为公爵爵位继承者,第一个受勋的即是玛蒂娜。

圣詹姆斯宫的王座厅从前是一个镀金的笼子,现在却成了荣耀的圣殿。深秋时节午後的阳光透过高耸的弓形窗,被切割成一道道的光柱,尘埃在浓郁金黄的光芒中无声舞动。光线落在深红色的地毯上,照亮了上面绣金的纹样。最後,光线落在尽头高台上那尊唯一的权威象征维多利亚国王的身上。她端坐于王座,如一座巍峨沉默的山。

已完结热门小说推荐

最新标签